Traducció de llocs web

Traducció de llocs web

Traduïm el seu lloc web i adaptem el sentit del text al context del mercat al qual vol adreçar-se. Aconseguim així una comunicació més efectiva arribant millor als seus objectius.

 

La importància dels canals digitals en l’actualitat

El comportament dels usuaris ha evolucionat i, per descomptat, les empreses i institucions se n’han adonat, apostant per la creació de pàgines web, suports que actuen com a pilars de la seva marca a la xarxa de xarxes. Aquesta aporta nombrosos avantatges, des del foment de la imatge de marca fins a l’augment de les seves vendes, passant per la consolidació de la seva identitat corporativa i la millora del trànsit web i el nombre de visitants diaris.

No obstant això, tot usuari que tingui en ment desenvolupar un lloc web, blog, comerç electrònic o, simplement, transmetre una informació a través d’Internet, haurà de ser conscient que el text ha de ser llegible per al públic al qual va dirigit, motiu pel qual la informació molt probablement haurà de ser traduïda.

 

La correcta traducció de llocs web

Anglès, alemany, francès, xinès… Actualment, són molts els idiomes en què les companyies i els particulars tradueixen les seves pàgines web, amb l’objectiu d’arribar al major nombre de persones possible. No obstant això, cal tenir en compte que la conversió d’un lloc web a un altre idioma passa per la seva adaptació a les particularitats del suport digital i del mercat al qual ens adrecem.

Això mateix succeeix en el cas dels dispositius mòbils. Aquest és un tema en efervescència avui dia, ja que cada cop s’utilitzen més els telèfons mòbils intel·ligents i les tauletes. Per això, la traducció de pàgines web també s’ha d’adaptar a aquest tipus de mecanismes i a les seves particularitats. Passa el mateix amb la traducció d’aplicacions mòbils.

 

Quina és la diferència entre Pàgina Web i Lloc Web?

De vegades, s’utilitza erròniament el terme pàgina web per referir-se a un lloc web. Una pàgina web forma part d’un lloc web i és un únic fitxer amb un nom d’arxiu assignat, mentre que un lloc web o lloc d’Internet és un conjunt d’arxius anomenats pàgines web.

Els llocs web solen ser implementats utilitzant gestors de continguts, coneguts també com CMS (Content Management System). Alguns d’aquests són Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento, etc.

Entre els continguts de les pàgines web es troben fitxers en llenguatges HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML, CSV o documents en format Word o Excel, en els que s’haurà de traduir dades com fitxes de productes, informacions corporatives diverses y/o etiquetes o comentaris específics del codi de programació.

 

Tipologia de Llocs Web traduïts:

  • Llocs corporatius
  • Llocs personals o informatius
  • Blog
  • Fòrums
  • Directoris
  • Llocs d’anuncis
  • Llocs de recensions
  • Llocs institucionals / governamentals
  • Llocs de comerç electrònic o catàlegs per Internet
  • Llocs de comparatives
  • Llocs de reserva per Internet
  • Llocs d’organitzacions de congressos, fires, esdeveniments

Exemples de continguts de Pàgines Web:

  • Informacions
  • Descripcions
  • Guies
  • Post de blog
  • Fitxes o catàlegs de productes
  • Recensions
  • Pàgines d’aterratge (Landing pages)
  • Newsletters o campanyes per correu electrònic
  • PDF o fullets per Internet
  • Anuncis
  • Dades geolocalitzades a Google Maps, Bing Places, Google Plus MyBusiness, Yahoo Local, Foursquare, Yelp, etc.

 

Traducció de campanyes publicitàries

Al seu torn, és habitual que les pàgines web disposin de campanyes de dinamització per generar trànsit. En aquest sentit, també és important adaptar els textos dels anuncis, seleccionar les paraules clau adequades, establir les traduccions correctes dels elements més importants de cara al posicionament SEO i millorar la visibilitat de la marca als motors de cerca.

Tots aquests detalls s’han de valorar a l’hora d’elaborar una traducció d’un lloc web de qualitat, així com disposar dels professionals adients per completar aquesta feina i lliurar l’encàrrec en el termini acordat entre les parts.

 

Com contractar el nostre servei de traducció?

Consulti’ns sense compromís. En només tres passos, estarem treballant per a vostè:

  1. Utilitzi el formulari en línia per demanar un pressupost.
  2. En poques hores* rebrà un proposta personalitzada (*depenent de l’idioma).
  3. Una vegada aprovat, tindrà a les seves mans la traducció del seu document en el termini indicat

La nostra xarxa europea (present a Espanya, França, Suïssa, Alemanya, Àustria, Portugal, Itàlia, Bèlgica, Luxemburg, Dinamarca i Regne Unit) fa possible la traducció de documents directament d’un idioma estranger a un altre, dins de les combinacions que ofereixen les distintes filials. En total, oferim serveis de traducció en més de 100 idiomes diferents.

Sol·licita un pressupost gratuït

I rep una resposta en poques hores

  1. Indica el servei que necessites
  2. Obtingues un pressupost
  3. Confirma'l i rep la teva comanda