En quin termini puc tenir la meva traducció? Puc demanar una traducció urgent?
El termini econòmic correspon al temps que cal perquè el vostre projecte es lliure a un sol traductor, tenint en compte que hi ha un límit en el nombre de paraules que pot traduir cada dia. Per a un text de menys de 3.000 paraules, el termini normal és de 2 dies (diumenges i festius no inclosos), però aquest termini es pot reduir si feu servir l’opció prioritària. Aquesta opció té un suplement de preu, calculat en un percentatge sobre el preu normal dels nostres serveis.
De quina manera es calcula el preu de la meva traducció?
- Segons la combinació de llengües que trieu.
- En funció de la complexitat tècnica del text.
- Segons el nombre de paraules.
- En funció del format.
Però sobretot, sempre us direm el preu global per al projecte de traducció, sempre que es calculi el nombre de paraules del document que s’ha de traduir, és clar. Per tant, sabreu el cost total del projecte abans de fer la comanda, amb què podreu gestionar fàcilment el vostre pressupost de traducció.
Què idiomes s'ofereixen per realitzar la meva traducció?
En ALPHATRAD, podem traduir els seus documents en més de cent idiomes, entre els quals hi trobarà:
Com puc demanar el pressupost per a una traducció?
- A Través d'Internet (en línia o per correu electrònic)
Hi ha un tamany mínim en les traduccions? Per què hi ha una tarifa mínima?
No existeix un límit mínim en el nombre de paraules que pot tindre untext traduit per ALPHATRAD. La nostra àmplia experiència en el camp de la traducció ens ha ensenyat a ajustar els nostres serveis a les demandes dels nostres clients amb independència de l'envergadura del treball a realitzar. Per això ens ocupem de tot tipus de documents aplicant-ne els mateixos estàndars de qualitat, bé siguen grans o de petites dimensions. Tot i això, la mobilització de mitjans que posem en marxa amb cadascun d'ells exigeix la introducció d'un mínim de facturació que en el nostre cas és de 300 paraules.
En quin format puc rebre la meva traducció?
En el mateix format que el del suport original.
Amb això no caldrà que torneu a maquetar la traducció. Per fer-ho cal que ens lliureu el text en format electrònic i que la feina de maquetació sigui tècnicament possible per la nostra part.
El fet que la vostra traducció us la lliurem en el format original no implica cap mena de suplement per als formats Word, Excel o .txt.
Això no obstant, sí que aplicarem un suplement a la tarifa si el text és en format Photoshop, hi ha taules, il·lustracions, gràfics, dibuixos tècnics, imatges, etc.
Com puc fer el pagament de la meua traducció?
- Mitjançant transferència bancària.
- Mitjançant xec i/o domiciliació bancària.
- Mitjançant la passarel.la de pagament Paypal, amb el vostre compte Paypal o mitjançant targetes de crèdit Visa, Master Card, Discover o Aurora.
Puc estar segur de la confidencialitat de la meva informació?
Sí. ALPHATRAD i tots els seus col·laboradors es comprometen a respectar estrictament la confidencialitat de qualsevol document o suport que se’ls hagi lliurat. Tots els traductors que col·laboren amb nosaltres han d’acceptar les normes deontològiques de confidencialitat.
Si, després de rebre la traducció, trobe algun tipus d'errada ¿ALPHATRAD torna a revisar el meu document gratuïtament o pel contrari, he de pagar aquest servei?
Si per qualsevol motiu el nostre treball no li satisfà ens comprometem a fer tot allò que estiga en les nostres mans per a poder corregir-lo. Revisarem els documents sense cap compromís després de comprovar que hi ha raons per a pensar que la traducció conté algun tipus d'errada sense cap càrrec per al client, i reprendrem les lectures i correccions que calguen per tal de lliurar-li un treball de la màxima qualitat.
¿Podré consultar en tot moment com evoluciona el procés, és a dir, tindré algun recolzament dins de l'empresa per a contactar en cas de dubte?
El nostre equip tècnic especialitzat estarà a la seva disposició per a respondre a totes les seves preguntes i oferir-li tota la informació que necessite. Per a qualsevol dubte que se li plantege sobre el procés de traducció no dubte a contactar amb nosaltres per telèfon o correu electrònic.
¿Són nadius els seus traductors? ¿Qui i com realitza les traduccions?
ALPHATRAD garantitza que la seua traducció serà realitzada únicament per un sol traductor i sempre en la seua llengua materna. Estem convençuts que un únic traductor que treballe amb la seva llengua materna pot resoldre millor els matisos i els girs idiomàtics propis de una llengua determinada o d'un entorn cultural.
Els notres traductors especialitzats en un sector tècnic en particular disposen de les seves pròpies eines d'ajuda a la traducció: bases de dades terminològiques construïdes i enriquides al llarg de la nostra dilatada experiència, lèxics especialitzats, diccionaris tècnics, etc. Internet també els proporciona valuosos recursos.
¿Com garanteixen la qualitat de les seves traduccions i serveis?
Gràcies a Alphasearch, el nostre programa d'ajuda a la selecció i assignació de traductors, som capaços d'identificar en temps real al millor professional disponible per a realitzar la seua comanda de traducció en els terminis desitjats i en funció de paràmetres com ara la combinació d'idiomes i l'àmbit de coneixement. ALPHATRAD és propietari exclusiu d'esta eina ultracompetitiva, desenvolupada a la mida per una empresa informàtica externa per a respondre a les necessitats dels nostres clients.